Назви брендів, які ми вимовляємо неправильно

Lamborghini

Назви багатьох іноземних брендів давно стали невід’ємною частиною нашого життя. Проте, незважаючи на їхню поширеність, ми часто не враховуємо особливостей вимови у країнах, де ці бренди засновані. Це призводить до дикого перекручування назв, яке носить масовий характер. 


Розбираємось, які ж назви відомих брендів вимовляються зовсім інакше ніж ми звикли це робити.


✅Burberry 

Навіть постійні відвідувачки цього бутика весь час говорять на нього «Барбері», але правильна назва «Бербері».

✅Chloe 

Засновниці цього бренду Габі Айон не подобалося власне ім'я, тому для назви своєї марки вона вибрала ім'я подружки. Це ім'я перекладають, як «Хлоя» або «Хлое». Але «Chloe» потрібно називати «Клое».

✅Hennessy 

Коньяк - французький напій. Хтось називає Hennessy як «енесі» або «енсі», але заснував марку ірландець з прізвищем Хеннессі. 

✅Hermès 

Та ніякий це не «Гермес»! Естети вимовляють «ЕрмЕ», начебто французькою. Але бренд отримав назву від засновника, ім'я якого Тьєррі ЕрмЕс. Так і потрібно вимовляти.

✅Lamborghini 

Якщо ви думаєте, що вимовляючи «Ламборджині» будете виглядати, ніби-то у вас ідеальна вимова з англійської, то ви глибоко помиляєтеся. Ця марка італійська, правильно говорити «Ламборгіні».

✅Lanvin 

Модний будинок названий прізвищем своєї засновниці і вимовляється як «ЛанвАн».

✅Nike 

По всьому світу цей бренд відомий як «Найкі» і тільки у нас його називають «Найк». Ця марка була названа в честь грецької богині Ніки, а англійською її ім'я звучить «Найкі», і фірмова галочка в назві - не дивна кома, а її крило.

✅Ralph Lauren 

Прізвище французьке і ніби як «Лора» було б правильно. Але це американський бренд, тому правильним буде «Ральф Лорен».

✅Samsung

У перекладі з корейської назва фірми означає "три зірки". Відтак, відповідно до норм практичної транскрипції більш правильно було б читати це слово як "Самсон".

✅Garnier

Бренд косметики Garnier виник у Франції в 1904 році. Оскілька фірма французька, то і її назва повинна вимовлятися за правилами французької мови: фінальна "р" читатися не повинна. Правильний варіант – "Гарньє".

✅Mercedes

Тут поширена помилка криється в наголосі. Справа в тому, що автомобіль отримав ім'я на честь дівчинки Адріани Єллінек – дочки австрійського підприємця Еміля Єллінека. Рідні прозвали її МерсЕдес (з сефардської – "милосердя, грація") – наголос в прізвиську падає на другий склад.

✅Porsche

Ми любимо називати цю машину на англійський манер. Можливо, так милозвучніше. Проте цей вид авто створив німецький конструктор Фердинанд Порше. Так що найправильнішим варіантом буде говорити "Колись я куплю собі "ПОрше".

✅Hyundai

Hyundai Motor Company звучить для корейців, як "Автомобільна компанія "Сучасність". Що стосується української транскрипції, то правильний варіант – "Хьонде".

✅Levi's

Ім'я творця перших джинсів Levi's англійською звучить як Лівай. Звідси і правильний варіант назви бренду, яким користуються всі американці, – "Лівайз".

✅Ritter Sport

Шоколадка німецька, значить, і називати її потрібно по-німецьки. "Спорт" цією мовою звучить як "шпорт", відповідно, назва ласощів – "Ріттер Шпорт".

✅Xerox

Ксероксом ми називаємо будь-який копіювальний апарат, а його продукт – ксерокопією. Такий варіант вимови міцно закріпився в українській мові, але він не є правильним. Має бути – "зірокс", тому що в словах грецького походження в англійській мові "х" на початку слова читається як "з".

Вам буде цікаво: Дивовижні перетворення міст світу. Тоді і зараз

Немає коментарів